Oeuvres Ouvertes

depuis 2000

Journal de Kafka (III, 78) : Pour le centenaire de la mort de Kleist

troisième cahier nouvelle traduction

23.XI II Le 21 pour le centenaire de la mort de Kleist, la famille Kleist a fait déposer une couronne sur sa tombe avec l’inscription : « Au meilleur de sa lignée »




- Kafka a lu cette information dans le Prager Tagblatt du 22 novembre 1911.

- Kleist était l’auteur préféré de Kafka. Il a lu Michael Kohlhaas une dizaine de fois, et en fit même une lecture publique comme le raconte Max Brod. Ses Anecdotes — courtes proses à la fois comiques et tragiques — ont exercé une grande influence sur lui. Voici d’ailleurs un passage du livre de Max Brod sur son ami Franz Kafka où il est question des deux auteurs :

Il a déjà été dit à maintes reprises que l’œuvre de Franz Kafka présente quelques traits essentiels qui lui sont communs avec celle de Kleist, en particulier en ce qui concerne le style. Il est tout à fait impossible de les expliquer comme si l’une était l’écho de l’autre. On n’a pas encore mis en lumière, que je sache, l’affinité d’essence qui existe entre leurs caractères. Cette affinité est si sensible que même leurs portraits se ressemblent, tout au moins en leur expression juvénile et pure. Dans l’œuvre de Kafka comme dans celle de Kleist l’on découvre ce point central : la responsabilité devant la famille. C’est la clef de nouvelles comme La Métamorphose, Le Verdict, Le Chauffeur et maints détails des autres œuvres s’en trouvent éclairés. Même cette façon particulière de présenter des symboles doués d’une vie bien réelle leur est commune. Il n’y a pas loin de la métamorphose de la marquise subissant aux yeux de sa hautaine parenté une grossesse déshonorante, à celle du fils que sa destinée mue au sein de sa famille en un vil insecte.
Commun donc l’attachement aux souvenirs de jeunesse, commun l’attachement à la famille et aux prolongements inconscients d’une stricte tradition (chez Kleist tradition prussienne revigorée par le kantianisme ; chez Kafka éthique juive de l’équité ranimée par des études ultérieures). En regard au portrait enfantin de Kleist je placerai ce que me dit un jour Kafka : "Je ne saurai jamais ce qu’est l’âge d’homme, d’enfant je deviendrai aussitôt vieillard chenu." Il faisait souvent remarquer la jeunesse que lui attribuaient les gens, et il le notait dans ses Carnets. Sur la même feuille se trouve exprimée une certaine méfiance sporadique qu’il nourrissait contre la fonction sexuelle (on rapporte le même fait de Kleist). De plus, tous deux exagèrent en ce qu’ils exigent d’eux-mêmes, comme s’ils se devaient de prouver à leurs proches qu’on ne pouvait en aucun cas les considérer comme des incapables. La répulsion que Franz éprouvait pour toute "tutelle" le tourmentait encore dans la dernière année de sa vie à Berlin, pendant le terrible hiver de 1923, lorsque ses parents lui envoyaient des vivres de Prague. On ne peut mieux définir l’idéal que Kafka se formait de l’existence qu’en reprenant l’expression nostalgique de Kleist : "Cultiver un champ, planter un arbre, engendrer un enfant." Certes, leur existence à tous deux eut un cours bien différent de cette vie paysanne, elle ne leur donna pas cette activité simple et féconde qu’ils désiraient. A un degré plus profond encore l’analogie se poursuit dans la forme poétique : il ne faut évidemment pas oublier tout ce que Kafka a volontairement appris en étudiant le style de Kleist. Mais au fond on ne peut guère expliquer les similitudes dans l’invention poétique et la marche du récit, si on ne sait leur dilection pour cette époque rêveuse de l’enfance où tout objet prend une forme magique. De fait, tous deux connaissaient "le chemin du retour", et que de fois l’ont-ils pris, la joie dans l’âme. La pureté cristalline du style, le réalisme des détails apparaissent alors comme une compensation, la réaction de deux fortes natures contre la propension au rêve et l’ascendant de l’enfance — c’est pourquoi ils traduisent les faits qui paraissent les plus irréductibles à la raison, les faits les plus mystérieux, les plus obscurs en une langue claire, dépouillée et précise.

- Photographie de la tombe de Kleist à Berlin : Constance Zahn, merci à Didier da Silva qui a perdu la carte mémoire, mais pas la mémoire.


Page suivante Journal de Kafka (III, 79) : Du coup je crains d’écrire moins bien
Sommaire


On peut soutenir le projet Kafkaweb (première édition critique en ligne du Journal de Kafka) en faisant un don, d’un montant même symbolique. Présentation du projet ici.

© Franz Kafka_traduction & appareil critique par Laurent Margantin _ 15 janvier 2016

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

  • Lien hypertexte

    (Si votre message se réfère à un article publié sur le Web, ou à une page fournissant plus d’informations, vous pouvez indiquer ci-après le titre de la page et son adresse.)