|Franz Kafka|
|Werner Kofler|
|Christa Wolf|
|Robert Walser|
|Littérature contemporaine|
|Heinrich von Kleist|
|Thomas Bernhard|
|Heinrich Heine|
|Romantisme|
|Georg Trakl|
|Ingeborg Bachmann|
|Walter Benjamin, Sens unique|
0 | 7 | 14 | 21 | 28
Une Allemagne enfouie
Si l’anarchisme est avant tout l’affirmation des potentialités individuelles - contre la société bourgeoise, contre l’Etat, contre toutes les formes d’aliénation collective -, alors il faut commencer par reconnaître avant le dadaisme, dans la littérature allemande, ce qui a pu annoncer cette avant-garde que l’on associe automatiquement avec l’anarchisme. Cela commence avec Fichte et les romantiques allemands, avec l’affirmation d’un sujet autonome et absolument libre de (...)
Les alchimistes, en leur temps, prétendaient transformer le plomb en or. Ils y réussissaient parfois. Nous souhaiterions ici reconduire l’éclat fallacieux d’un or qui nous semble de mauvais aloi jusqu’à son plomb originel, démystifier ou démythifier une fraude à l’origine.
Dans un brillant petit essai, paru juste avant l’abolition des frontières en Europe : Europe, la voie romaine (éditions Critérion, Paris,1992) Rémi Brague nous montre à quel point la conscience culturelle de l’Europe est clivée et il (...)
Dans la famille Döblin, je demande le fils. Faisons comme Marc Petit , commençons par la fin : dans la nuit du 20 au 21 juin 1940, le soldat Wolfgang Döblin abandonne ce qui reste de son régiment français regroupé au col de la Chipotte et se réfugie dans une grange à Housseras, département des Vosges. Au matin, apprenant l’arrivée des Allemands, "il quitte son refuge, pénètre dans la cuisine de la ferme, se dirige rapidement vers le fourneau et y brûle ses papiers", retourne à son abri et se tire une (...)
W.G. Sebald, Séjours à la campagne, traduit de l´allemand par Patrick Charbonneau, Actes Sud, 19, 80 euros.
Johann Peter Hebel, Jean-Jacques Rousseau, Eduard Mörike, Gottfried Keller, Robert Walser, Jan Peter Tripp : cinq écrivains et un peintre que l´écrivain allemand Sebald, disparu en 2001, réunit au-delà de la diversité des époques et des univers personnels pour s´interroger sur ce qui, malgré le fracas de l´Histoire (ou à cause de lui ?), les pousse à aller jusqu´au bout dans l´aventure de la pensée et de l´art.
Au dieu des bagatelles et La nuit avec Alice, lorsque Julia rôdait autour de la maison, de Botho Strauss, Christian Bourgois, 2006.
Cet article ne fut pas publié dans la Quinzaine littéraire
Georges-Arthur Goldchmidt, célèbre traducteur de Nietzsche et de Peter Handke, mais aussi et surtout écrivain dans les deux langues, l’allemand et le français, nous a donné ce texte d’une conférence présentée à Berlin en 2006. La première partie du texte est en français, la conférence elle-même ayant été donnée en allemand.
Qui, aujourd’hui, ne serait-ce que parmi les jeunes germanistes, lit ou a lu Stefan George ? Qui connaît même son nom parmi les étudiants de littérature allemande pour lesquels n’existent la plupart du temps, des auteurs du tournant du dix-neuvième et du vingtième siècles, que Trakl, Rilke ou Hofmannsthal, parce qu’ils sont au programme de leurs études ?